Hi! A Professor of our University needs this article; can you send us, please? ZHOU Zhe-Kun Fossils of the Fagaceae and their implications in systematics and biogeography Acta Phytotaxonomica Sinica 1999; Vol.37; No.4, pp.369-385 It's for a professor of our University. Thank you so much. Kind regards, Maria Fernanda Cordeiro UTAD - SDE APARTADO 1014 5001-911 VILA REAL PORTUGAL
I don't send articles to someone I do not know. The professor can download the article from this link. It does not matter to me the reasons why this could not have been done on one's own but I will say this is no way for a fellow professor to handle things of this nature. It leaves a bit of doubt as to the qualifications of the person asking for the help they could have found on their own. Acta Phytotaxonomica Sinica Jim
I think I didn't explain myself: I am not the Professor, I'm a Librarian in the University, the Professor asked me to find the article. I found this article and downloaded it right away, but what I realy hoped to find was the same article in English, this one is in Chinese. Is this clear to you now? I'm very sorry for the inconvenience.
Hello MFCordeiro, This article was not published by a UBC researcher, so we would not have permission to send it. If anyone knows of an English translation source, they could post that here. I suggest you contact the author.
Maybe you can get some translation software or a translation utility that would help. I know these are available for Chinese, don't know if technical terms would be a problem.
I did not have the Chinese fonts installed on this machine when I first looked at the article. I have the fonts installed now and there is no appreciable difference in the type. It is not my place in this instance to give someone ideas as to how they might be able to read the entire article in English. With a little initiative and some computer and .pdf file know how and through a series of manipulation the symbols may be able to be converted into English but it may not be easy to do and still might not work for us. I've had my own trouble trying to convert Japanese symbols into English for example. I have to believe certain sections were written in symbols for a reason. There is a corruption factor when this article is viewed offline and that seems to have been done by design from the looks of it. I respect what Maria is trying to do here as we do not know all of the particulars as what I found may have been what the professor also saw and asked Maria to find the English translation of the article. I suggest to write the author and request a copy or write the journal host and ask was the article written like it is in the .pdf file with both English and Chinese symbols as it may mean that the article did not have an all English translation to begin with. There may still not be an all English version available. The only way to know for sure is to ask the right sources. Jim
>I've had my own trouble trying to convert Japanese symbols into English< Aren't there three written Japanese languages, including a separate one for scientific topics?
I believe there is Kanji, Hiragana and Katakana. Not sure about the scientific language other than Kambun. Scientific American: Feature Article: Japanese Temple Geometry: May 1998 Jim