A great arboretum near Orleans, France : L'arboretum national des Barres Big collection of maples. Pictures was taken today ;-)
Acer triflorum - UWBG Washington Park Arboretum, Seattle, accession 1982, 1953, 1950 (trees much younger than those in Orleans). Two of the three trees are in woodland shade, the third is in sun much of the day.
Acer triflorum is one of the first trees to leaf out in the spring. This one is planted next to a close relative Acer griseum. Ed
Acer triflorum . A pic or our tree taken 10th October 2009. It started to colour up early and is now completely leafless.
Since it's a bark interest species - and the one branch (really a second trunk) is kind of big now - I wouldn't cut it off but otherwise the associated narrow crotch angle in the last picture may imply included bark and potential for splitting out in future. So it may be necessary to cable it at some point to assure that a large portion of the canopy does not break off. Also - again because it is a bark interest species - the two other, smaller and apparently less upright side branches should not have been sawn off. Or cut so close to the trunk. Specimen is also young enough that a grass free area of some size should be developed and maintained around it, until it is big enough to be more in proportion with the turf area.
Neither would I : it's in a nearby park, the park of a former home for elderly people waiting to be demolished or rehabilitated maybe.
I shared some of these in another thread, so you may have seen these. I planted mine too late on June 15th and we immediately had a heatwave of 105-117F weather for 10 days straight. A month later and it is scorched but seems to have stabilized.
LOL! Syntax or punctuation? Would the following be more acceptable, less ambiguous? "...a former home for elderly people, waiting to be demolished or rehabilitated." "... une résidence pour personnes âgées en attente d'être démolie ou réhabilitée." would sound a bit awkward too, but there is no ambiguity when it's written (no "s" of the plural on the adjectives). It reminds me of what a teacher told us about punctuation, telling us this story: The mayor of the town was visiting the local school. The teacher was insisting on the importance of punctuation. The mayor guffawed: "Come on, it doesn't really matter, does it?". The teacher was piqued (like 4 out of 5 French people, they were from different political parties), but said nothing and wrote on the board: "Le maire dit: "L'instituteur est un âne !"" (The Mayor says "The teacher is a donkey!) (un âne : a very common mild term for a stupid person) The mayor looked a bit embarrassed, and tried an excuse: "No, er, I didn't mean that..." So the teacher took his brush and wiped out the punctuation in a puff of chalk dust - I was born in 55! At that time it was an honour to be the chosen one to go outside and tap the brush on the bricks of the wall to dust it off (not sure an English speaker would say it that way, but I think you understand) He added new signs of punctuation, and now the sentence read: "Le maire, dit l'instituteur, est un âne !" (The mayor, says the teacher, is a donkey!") This was of course a long time ago, long before Twitter or Facebook... ^_^
A panda walks into a bar, sits down and orders a sandwich. He eats the sandwich, pulls out a gun and shoots the waiter dead. As the panda stands up to go, the bartender shouts, "Hey! Where are you going? You just shot my waiter and you didn't pay for your sandwich!" The panda yells back at the bartender, "Hey, I'm a PANDA! Look it up!" The bartender opens his dictionary and sees the following definition for panda: "A tree dwelling marsupial of Asian origin, characterized by distinct black and white coloring. Eats, shoots and leaves. From the excellent "Eats, Shoots and Leaves". Eats, Shoots & Leaves - Wikipedia
Not really. You'd have to split it into two sentences or clauses and specifically state the subject: "- the building is waiting to be demolished". Someone should comment on Worldly_Wrangler's posting above.
Ah, the Marcel Proust syndrom... (see : The Five Longest Proust Sentences) In French, we tend to make much longer sentences than in English, especially when it's written. Maybe it's because we have plural and gender marks that can most of the time be heard, so we can put different "subjects" in the same sentence without having to start a new one when speaking of different things... The vocabulary in English is much richer though. "Mongrel" languages ( ;0) ) can probably express more "nuances" once they've been assimilated into a much simpler grammar than Latin languages. French (which is the base of at least 35% of "English") is also full of influences. I've just read on "Le Monde" that "mousseline" (Eng. "muslin"?) is a metonymy: it come from the name of the city of Mossul, in Irak. That "gaze" (Eng. "gauze") is also a metonymy: it comes from the city of Gaza, in Palestine. Nous sommes le fruit de notre diversité. ;-) BTW : before typing this, I was looking for cool, soothing music to listen to, and this CD is playing now:
Rather uniform coloration for this one that was kept in the shade for the season. The leaves at the bottom are those of a palm/oenum from seed. It also displays soft colours, almost pinkish :
To refresh this thread : my Acer triflorum only gets the sun in late afternoon. The leaves are of a rather pale green. Next to it, my Acer griseum has much darker leaves. The lobes are also more apparent :